ТОП 3 ошибки в говорении, которые допускают новички
Так ведь немецкий, это «как пишется, так и произносится!
Очень часто ко мне приходят ученики, которые уже когда-то начинали изучать язык с таким заблуждением. Например Миша, который изучал в школе английский как первый, а немецкий как второй иностранный. На первом занятии, после нескольких исправлений, он с удивлением заявил, ведь в немецком «как написано, так и читаем и говорим!». Но в немецком языке много тонкостей произношения. Например, дифтонги (звуки из двух гласных): ei читают как «эй», а нужно «ай», eu читают как «еу», а нужно «ой», ie читают как «иэ», а нужно «и».
Переводить дословно с русского на немецкий.
Таким недугом страдал Андрей. В первый месяц изучения он формулировал мысль на немецком так, как бы он произнёс это на русском, не задумываясь о логике иностранного языка. На немецком он пытался сказать: «Завтра мы с другом в кино идём!» Хотя на немецком это предложение звучало бы «Мой друг и я идём завтра в кино!» Странно звучит, говорил Андрей и отказывался принимать истины высказывания на другом языке.
Переводить интуитивно, опираясь на свои ассоциации.
Маша тоже изучала в школе английский язык. И иногда видя слово „become", она переводила его «становиться». Но в немецком языке: werden – становиться, bekommen - получать. Такую злую шутку не только с Машей, могут сыграть многие слова, которые в нескольких языках пишутся или звучат одинаково или очень похоже. Их ещё называют «ложные друзья переводчика». Самое любимое слово из "ложных друзей" моих учеников это — das Glück - счастье, удача (а не "глюк" в значении "галлюцинация" - die Halluzination).
Как не попасть в ловушки Sprechen?
Не проводите аналогии в произношении с другими языками.
Тренируйте своё произношение повторяя за носителями. Лучше всего для этого подходят подкасты, где вы можете слушать и одновременно следить глазами за текстом. Если какой-то момент совсем не понятен, слова всегда можно подсмотреть в транскрипте или словаре. Если слушать регулярно, даже такой непростой язык, как немецкий, легко поддастся изучению.
Не пытайтесь переводить дословно.
При чём это работает в обе стороны, как с немецкого на русский, так и с русского на немецкий. Во-первых, нужно усвоить, что в немецком языке есть строгий порядок слов, и глагол в обычном предложении всегда на втором месте. Во-вторых, существует множество устойчивых фраз и идиом, которые просто невозможно перевести дословно, например забирайте себе в копилку:
Ach so! – Вот как!
Wie bitte? – Что, простите?
Das ist echt Spitze! - Это супер!
Macht nichts! - Ничего страшного!
Mach's gut! - Удачи!
Ну или немного посложнее:
Нет настроения/желания для этого! - Ich habe kein Bock darauf!
Я голодный как волк – Ich habe einen Bärenhunger!
Держу за тебя кулаки! - Ich drücke dir die Daumen! Если слово звучит похоже и наталкивает вас на ассоциацию с другим языком – это не всегда значит, что слово имеет похожее значение. В параллели немецкого и русского языка таких словечек предостаточно, поэтому лучше их всегда проверять в словарях и не надеяться на "авось прокатит".
3 простых способа, как тренировать говорение самим с собой
Проговаривайте
У меня был ученик в группе, за которым я часто замечала одну вещь. Я рассказываю что-то на немецком, а он сидит и про себя проговаривает, повторяет (по губам считывала)). Так вот возьмите себе на заметку. Вы слушаете преподавателя или носителя языка (который говорит в том темпе, с той лексикой, которая пока вам по силе), и проговариваете предложения за ним. Если смотрите в интернете, то можно человека и на паузу поставить. Меня на паузу поставить на занятии нельзя, но некоторые ученики и так успевают ; )
Читайте вслух.
Да-да. И больше скажу: это совет не для начинающих, а для всех! Скажем, на уровне В1, В2 это может показаться детской игрой. Но вовсе нет. На более высоких уровнях предложения больше, читать их с правильной интонацией непросто. И только тренировка поможет. Но пользы больше, чем просто выразительно читать предложения. Прочитывая, проговаривая вслух, вы бессознательно лучше запоминаете и слова, и грамматические структуры.
Говорить
В детстве я сочиняла песенки на ходу. Пела я громко и с уверенностью. Не спешите восхищаться: импровизация была полная, и слова не всегда рифмовались. Но меня это мало волновало. Возьмите с меня пример : ) Если вы стесняетесь пока говорить в чьем-то присутствии, говорите сами с собой. Составляйте истории, из тех языковых средств, которые вам доступны в данный момент. Нет цели, чтобы рассказ был связный и красивый. Цель: не бояться своего голоса, который что-то говорит на немецком языке, раскрепоститься (хотя бы наедине с собой можно-то!!), проговаривать вслух структуры, слова спонтанно (!), пусть пока и с ошибками.
Где слушать простой немецкий?
Слушать немецкую речь
Это нужно много и регулярно, чтобы со временем без проблем воспринимать на слух немецкий язык. Но! Многие начинают сразу слушать ролики на ю-тюбе, фильмы и песни. Конечно, быстро разочаровываются, ведь сложно и непонятно. Начинать надо постепенно и с "перилами" - тем, что поможет.
Хорошим примером может быть сериал Nicos Weg.
Здесь вы получаете небольшие видео: - на определенную тему - живую речь - субтитры в помощь (!) - к сериалу есть задания, где можно учить слова и подтягивать грамматику - фильм продолжается и на других уровнях, но начинается с А1, с самых основ Вот ссылка - https://learngerman.dw.com/de/nicos-weg/c-36519687 Приступая к этому или другим видео, помните, что не нужно пытаться услышать и понять каждое слово. Учитесь слушать выборочно, улавливая главную информацию.
И еще пару важных моментов:
- вначале, придется слушать аудио/видео несколько раз, перематывая одно и то же. Это нормально, если с первого раза не получается понять все на слух. Вы ведь только начинаете : ) - видео воспринимать проще, чем аудио без картинки, потому что визуальный ряд также помогает воспринимать ситуацию и подсознательно догадываться, о чем речь, если непонятно - если вы совсем не улавливаете суть, спускайтесь на ступеньку ниже, слушая менее сложные тексты. Не нужно сразу гнаться за сложностью. Вначале надо на простых диалогах/текстах выработать навык выборочного слушания.